I said it to someone else, but For those who don’t get why some of us don’t like “br...

LaNansha April 24, 2021 8:13 pm

I said it to someone else, but For those who don’t get why some of us don’t like “bro” as a translation:

The feel of it changes. We understand the cultural meaning of it when they say “huyng” which gives it the romantic aspect it needs. But when it’s quite literally “bro,” then it’s a whole different ball game. For example, I’m a woman who calls the guys I’m very close with or that I friendzone “bro.”

The romantic consonance to it changes here because it’s like the guy is being turned on by another guy looking at him as an actual brother. That’s why unless that’s the point being made, people who are Native-English speakers or who grew up around the English language, are weirded out by this translation. I really had to remind myself that it was supposed to be cute and to think of it as “hyung” rather than “bro”

Responses