Responses

Yes but it’s not about the typo it’s about the wording usually when you translate those direct translation and then make sense type translation that you do afterwards with the type of thing you make it make sense for people to speak a different dialect because things don’t come across the same I speak to languages and I can say that certain things would make absolutely no sense if I didn’t reword them in my head in English when I’m about to translate them so that’s the problem it’s not typos it’s that it doesn’t make any sense because I didn’t reward them for people to speak English
I didn’t understand anything but i dont think it’s bc of the translation, i dont see any typos and maybe the official manga is just as confusing since it’s the same