
This is a big reason why I always prefer (good) fan translations over officials. Fan translations keep the honorifics and some other terms that translations teams decide to just do away with. Like in Dangerous Convince Store…. A top fav of mine but I won’t read the official translation because I just can’t imagine someone in the throws of passionate love making to be yelling out “Mister” to the love of their life. The connotation of the honorific Ajoessi is totally lost and I hate it. The only honorific turned nickname officials keep is Hyung, which is something but I’d love to see more.
i am really happy that it got official translation but the translation team who are previously translating it..did such a great job..so many lines of the seme is changed in official trans and the way he speaks is also a little toned down here...he literally said "flirting with another bitch" in the prev trans and he even said 'youngwonie~ is jealous' in aegyo tone that's why hyun got goosebumps Lol acting cute with that tone is legit scary