Responses

this is the thing, i feel like much get lost in translations because "mr." is not really the same as "-ssi" even though they are ofc similar, but often i find translations losing these cultural contexts (like hyung becomes brother which is not always the case) and it's sad :( the translation itself is so good, but i wish they'd keep these culturally appropriate terms intact. yk, in the raws they actually use "-ssi", so like yeah
Why not just use "-ssi"?