The fact that he says the title in the actual story just makes me hate the cumbersome way ...

bi-lateral_general January 5, 2025 8:40 am

The fact that he says the title in the actual story just makes me hate the cumbersome way they translated it even more. It flows so poorly and seems so needlessly wordy. How did they fumble “Can you kiss me first”? Even “You Should Kiss Me First” would have worked better. Hell I would even understand just “You need to kiss me first”.

Responses
    jiggly January 5, 2025 6:14 pm

    UGH THIS!!! I loved how the unofficial translation phrased it "Can you kiss me first?". It is so romantic, flows so naturally, and matches with the rest of the beautiful dialogue of their confession. Was so upset when I read the "You should be the one to kiss me first." LIKE WHAT? WHO TALKS LIKE THAT?

    bi-lateral_general January 5, 2025 6:22 pm
    UGH THIS!!! I loved how the unofficial translation phrased it "Can you kiss me first?". It is so romantic, flows so naturally, and matches with the rest of the beautiful dialogue of their confession. Was so ups... jiggly

    It literally comes across as someone’s poor attempt at an Olde English styled title English localizers always doing the most