Am I the unpopular opinion here? I don’t like when the title is mentioned in the story - especially when the title is willful negligence? Please tell me that in the Korean language, the verbiage just hits in a different and the English direct translation is what makes it awkward?
it's so poetic but in a rigid way at least rephrase it to wilfully negligent... maybe my mind can only think of dicaprio pointing when I see the title mentioned, it's always off
Like my jaw dropped when Brother Luke said: "Clients are complaining. You have to show a little life, Jude." in "A Little life" and it uncovers the second meaning...
Am I the unpopular opinion here? I don’t like when the title is mentioned in the story - especially when the title is willful negligence? Please tell me that in the Korean language, the verbiage just hits in a different and the English direct translation is what makes it awkward?