Responses

I think it’s just the English version of Korean/japanese titles like -san or -Chan in Japanese and -chi and -nim for Korean. It’s weird in English cuz Mr. Is usually only reserved for people we don’t know well. Where as in Asian countries it’s very normalized to speak formally to someone older than you even if you are very close. I prefer the translations to keep the honorifics instead of changing them to a western term. Imagine everytime they said “hyung” it was “brother”
I think its weird to be in a relationship but still call the partner with tittle, its sound weird calling 'Mr. YN!' or 'Director YN!' or 'Sales Manager Mr. YN!' when doing the thing, but i don't know, maybe it's just me i guess ┑( ̄Д  ̄)┍