So I also laughed when I read that the gn (guild name) is radish, specially when it's the ML's name (...since they're supposed to be cool and all). That's when my curiosity piqued, so I search.
Apparently the English word radish comes from Latin radix meaning root. Because of that, “radish” is connected to words like radical (originally meaning “going to the root”). so it can double as a metaphor for “foundation” or “origin.”
In French/Spanish idioms, radish = “worthless” or “nothing.”
Spanish: rábano – also used in the phrase “me importa un rábano” (“I don’t give a radish”), which is like saying “I don’t care at all”.
French: radis – same idiom: “ne pas avoir un radis” = “to not have a radish,” meaning “to be broke.”
or something as simple as (my fav theory) :
"Rad-ish” → kind of rad, sort of cool (haha get it? cuz he's an ML and all that hahahahah)
So I also laughed when I read that the gn (guild name) is radish, specially when it's the ML's name (...since they're supposed to be cool and all). That's when my curiosity piqued, so I search.
Apparently the English word radish comes from Latin radix meaning root. Because of that, “radish” is connected to words like radical (originally meaning “going to the root”). so it can double as a metaphor for “foundation” or “origin.”
In French/Spanish idioms, radish = “worthless” or “nothing.”
Spanish: rábano – also used in the phrase “me importa un rábano” (“I don’t give a radish”), which is like saying “I don’t care at all”.
French: radis – same idiom: “ne pas avoir un radis” = “to not have a radish,” meaning “to be broke.”
or something as simple as (my fav theory) :
"Rad-ish” → kind of rad, sort of cool (haha get it? cuz he's an ML and all that hahahahah)