Sick of MTL

✨ FATHERFCKER ✨ September 26, 2025 3:13 pm

I’m moving to B--to to read this. They're a bit behind, but it's because they actually use humans to take time and properly translate.

Honestly, I’m sick of machine translations with zero human editing. Looking at you, KaizenScans. At the very least, proofread before uploading. The software struggles with even basic things like detecting trigger warnings and sound effects. Not translating sound effects is fine, but skipping those warnings..

Also, Korean is a context-heavy, pronoun-light language. The original text often leaves pronouns like I or you unstated, since the meaning is clear from context. But MTL software can’t handle that nuance, so it auto-inserts them incorrectly. I’ve spotted so many wrong pronoun insertions in these uploads that it makes the dialogue disorienting and confusing. I often have to stop and mentally decode who’s actually being referred to. A human translator would pick up on context and avoid those errors, but the individual behind KaizenScans doesn’t even speak Korean, and just keeps pumping out awkward MTL chapters everyday.

Responses
    Oraore September 26, 2025 3:21 pm

    not just kaizen, paradise too. too bad they both dominate a lot of story even on bt. atleast we can choose the scanlation there, here its just mostly auto upload by the mango bot