Okay but why did they translate it to 'tearing off sleeve' instead of cut sleeve? "Tearing off sleeve" is such an awkward mouthful in comparison and everyone else uses the term 'cut sleeve' so it's not even like this phrase was something unheard of before. "Tearing off sleeve is one of the most tender terms" Like ????????? That whole sentence is just a mouthful lmao It's such a small thing to complain about but???? Why would they translate it to that?
It's because this is literal translation word from word..cut-sleeve is a popular term yet it's not like it is official translation nor is it established in dictionary for that particular chinese word it can be assumed that the translator may not be familiar with the english speaking BL community
Okay but why did they translate it to 'tearing off sleeve' instead of cut sleeve?
"Tearing off sleeve" is such an awkward mouthful in comparison and everyone else uses the term 'cut sleeve' so it's not even like this phrase was something unheard of before.
"Tearing off sleeve is one of the most tender terms" Like ????????? That whole sentence is just a mouthful lmao
It's such a small thing to complain about but???? Why would they translate it to that?