The translation is off... a weird thing in Portuguese is that we distinguish gender in their most ordinay words... a funny example is chair being addressed with feminine articles... so basically sometimes ML addressed FL as a guy XD Also in Portuguese they say "Eu te Amo" and not "eu te quero" like in Spanish, it sound like the ML "wants" her, not as a person tho...
It has a very ordinary storyline... nothing fun or infuriating. If it wasn't a Harlequin it wouldn't have any relevance... there's no climax or conflict... almost too boring to read
Maybe he did want to own her, like she thougth for a moment, in the end it can have a pretty darck turn after marrige, people can hide their true intentions, and the "eu te quero" was a slip of that
The translation is off... a weird thing in Portuguese is that we distinguish gender in their most ordinay words... a funny
example is chair being addressed with feminine articles... so basically sometimes ML addressed FL as a guy XD
Also in Portuguese they say "Eu te Amo" and not "eu te quero" like in Spanish, it sound like the ML "wants" her, not as a person tho...
It has a very ordinary storyline... nothing fun or infuriating. If it wasn't a Harlequin it wouldn't have any relevance... there's no climax or conflict... almost too boring to read