
Unrelated but I really feel like they deviate small translations just to fit an US audience. I was reading another webtoon and the girl said she was a "samaritan" I hadn't ever heard of the word so I looked it up. I got curious if it was in the raws, and in so in the Korean version, she never said anything like that(google translate, and i can read Korean though I can't understand it). That reminded me of ch 43 from this comic, idk why but for some reason the "auumm" stuck with me. And so I checked in the raws and there was something completely different! There was some Buddhists god song (idk some of the translations didn't make sense but I could recognize "lord Mahavir"). Why couldn't they have just left that in??
So like they change a lot of things just to relate to Christian/US things lol. I guess people can recognize "auumm" (ffs it is "om" why did they write it like that) better than Mahavir.
I'm not Christian nor am I from the US, but I guess since most audience is probably from US, I can't complain (≧∀≦)