LMAO, she keeps pushing that her TL is better. Meanwhile, Jujucat couldn't even tell 'he' from 'her' in Chapter 1, and used 'hyung' when it should’ve been 'uncle.' Seriously, if you actually want to read quality stuff, go read Dindin's version over here https://battwo.com/title/209487-die-in-my-arms-dindin. Smh. And for Jujucat, dont be a dick to another translator, lolzz
Lol, Dindin isnt even fluent in English. Even their title is grammatically incorrect. “Die in your arms” its Dying in your arms. Also that as a typo i forgot to fix here due to rushing(-: im fluent in Korean
Lol, Dindin isnt even fluent in English. Even their title is grammatically incorrect. “Die in your arms” its Dying in your arms. Also that as a typo i forgot to fix here due to rushing(-: im fluent in Korea... Jujucat
PLEASE I THOUGHT THE SAME THING Brand new account to self promote their translations and talk crap about mine although I haven’t said a thing about them until now and the only reason i put “better translation” was because one of those paywall mtl scan teams chapter 1 was uploaded
PLEASE I THOUGHT THE SAME THING Brand new account to self promote their translations and talk crap about mine although I haven’t said a thing about them until now and the only reason i put “better translat... Jujucat
https://imgur.com/a/RZqDQIRExample of their translations being horrendous Jujucat
I just got word about this from someone. you seriously haven't changed a bit. I've been hearing you trash talk me forever, whether it's about my translations or my raw uploads.
honestly, I'm too tired to deal with this kind of crap... it's super childish to me. but since you started it in public, I'm gonna go ahead and correct your translations too, the ones you always brag about being 'fluent Korean.'
in Chapter 1, it was clearly the uncle speaking, but you translated it as 'hyung.' How the hell can you be 'fluent Korean' and not even know the difference in writing that out?
in Chapter 2, as a 'fluent English' speaker, how could you translate it and not tell the difference between 'him' and 'her'? https://ibb.co/39WTZBn7
and in Chapter 4, the nephew clearly said that minyoung was left-handed because he saw it in an interview. but what did you translate? Seriously, a 'fluent Korean' speaker can't even get that right? https://ibb.co/G4TpxwXW
I know my english isn't fluent, because English isn't my first language. but I always try my best to put my translations together well. we're not taking a grammar exam here. the point is that the translation should be readable and the meaning gets across.
I've had enough of you always badmouthing me, and just because someone promotes my translation doesn't mean it's me. stop being so pathetic.
I genuinely respected you before, but honestly, I'm getting more and more sick of hearing about this every day.
and I chose the title DIE IN MY ARMS because I followed MangaUpdates. you're tripping over the title alone!
and as for the translation AISHH... that's the same as saying 'damn it,' 'fuck,' or whatever. If you're really 'fluent Korean,' you should know phrases like that are informal and are used all the time when someone's annoyed.
you say you're fluent Korean, right? why am I even doubting it now?
and Lastly, me adding AISHH as it is, was the feels yk? It’s like how big name scan groups use ‘Hyung’ and not ‘Big Brother’. To each their own right? Anything’s okay as long as the feelings of the character is conveyed to the readers. If you're really that fluent in Korean, you should know phrases like that are informal and are used all the time when someone's annoyed, frustrated, seething with rage blah blah blah like me right “AISHH JUJUDWAG YOU REALLY BE TESTING MY PATIENCE”, see? It’s really that simple. You didn’t even need to make it that complicated. You just love drama, don’t you? More like you love the attention these dramas bring onto you. Since you love the spotlight so much, I’ve shoved you right in the midst of it. Let’s enjoy the show now, shall we?
and Lastly, me adding AISHH as it is, was the feels yk? It’s like how big name scan groups use ‘Hyung’ and not ‘Big Brother’. To each their own right? Anything’s okay as long as the feelings of the ... Dindin_
Hun, I never even talked about you until some random alt commented this. Even when I put “Better translation” I wasn’t even referring to you, it was Kaizen Scans mtl paywall scans that I had replaced. I actually hate drama but you seem to love it since you cant stop translating things scans teams or other people are working on. Btw, if you know you arent fluent in English why do you try to rush to translate things into english so fast hmm? You pretty much abandoned your indonesian readers. Also dont even try to say I started talking shit about you when it was originally YOU who started talking shit about me on telegram.
Why do people insist on reading GPT trans? '-' You can tell it's GPT because if the tool doesn't get good results, it will make up its own sentences.I can even differentiate between gpt and non-gpt '-' So if you like gpt translation go for it, don't read here '-'
Why do people insist on reading GPT trans? '-' You can tell it's GPT because if the tool doesn't get good results, it will make up its own sentences.I can even differentiate between gpt and non-gpt '-' So if yo... soreayee
Its a good thing i dont use chatgpt huh, I’ve been translating since 2021 and chatgpt didn’t even exist then. You only call it mtl because i didnt bother to tl and typeset the sfxs this time ‘-‘
You know, I find it weird people have to trash talk other people’s translations to boost their own. Have you ever read juju’s translations side by side with officials? They are on par (Roses and champagne,Codename Anastasia, Guiding Hazard,etc). Also, I think it’s weird new people are coming to comment on an old comment, this would indicate people were sent to gang up on Jujucat. Grow up.
Its a good thing i dont use chatgpt huh, I’ve been translating since 2021 and chatgpt didn’t even exist then. You only call it mtl because i didnt bother to tl and typeset the sfxs this time ‘-‘ Jujucat
Yeah, that's why I'm reading here. I just feel funny for those who promote their gpt trans here at your upload page.
LMAO, she keeps pushing that her TL is better. Meanwhile, Jujucat couldn't even tell 'he' from 'her' in Chapter 1, and used 'hyung' when it should’ve been 'uncle.' Seriously, if you actually want to read quality stuff, go read Dindin's version over here https://battwo.com/title/209487-die-in-my-arms-dindin. Smh. And for Jujucat, dont be a dick to another translator, lolzz
Lol, Dindin isnt even fluent in English. Even their title is grammatically incorrect. “Die in your arms” its Dying in your arms. Also that as a typo i forgot to fix here due to rushing(-: im fluent in Korean
Is a typo*
https://imgur.com/a/RZqDQIR
Example of their translations being horrendous
Its “Damn it”/“Shit” btw
Cocked with recipes , ily jujucat keep up the amazing work
we know it's you dindin
PLEASE I THOUGHT THE SAME THING Brand new account to self promote their translations and talk crap about mine although I haven’t said a thing about them until now and the only reason i put “better translation” was because one of those paywall mtl scan teams chapter 1 was uploaded
Watching the tea unfold in the comments
Jujucat is the best, so mind your own business
You know what Lil Dihdih, stfu.
You're the one acting like a dih here by commenting this shi! Please, you're obvious af.
There are better ways to give feedback dawg but I don't think that's what you want to do.
I just got word about this from someone. you seriously haven't changed a bit. I've been hearing you trash talk me forever, whether it's about my translations or my raw uploads.
honestly, I'm too tired to deal with this kind of crap... it's super childish to me. but since you started it in public, I'm gonna go ahead and correct your translations too, the ones you always brag about being 'fluent Korean.'
in Chapter 1, it was clearly the uncle speaking, but you translated it as 'hyung.' How the hell can you be 'fluent Korean' and not even know the difference in writing that out?
https://ibb.co/hRkVrbkp
in Chapter 2, as a 'fluent English' speaker, how could you translate it and not tell the difference between 'him' and 'her'? https://ibb.co/39WTZBn7
and in Chapter 4, the nephew clearly said that minyoung was left-handed because he saw it in an interview. but what did you translate? Seriously, a 'fluent Korean' speaker can't even get that right? https://ibb.co/G4TpxwXW
I know my english isn't fluent, because English isn't my first language. but I always try my best to put my translations together well. we're not taking a grammar exam here. the point is that the translation should be readable and the meaning gets across.
I've had enough of you always badmouthing me, and just because someone promotes my translation doesn't mean it's me. stop being so pathetic.
I genuinely respected you before, but honestly, I'm getting more and more sick of hearing about this every day.
and I chose the title DIE IN MY ARMS because I followed MangaUpdates. you're tripping over the title alone!
and as for the translation AISHH... that's the same as saying 'damn it,' 'fuck,' or whatever. If you're really 'fluent Korean,' you should know phrases like that are informal and are used all the time when someone's annoyed.
you say you're fluent Korean, right? why am I even doubting it now?
and Lastly, me adding AISHH as it is, was the feels yk? It’s like how big name scan groups use ‘Hyung’ and not ‘Big Brother’. To each their own right? Anything’s okay as long as the feelings of the character is conveyed to the readers. If you're really that fluent in Korean, you should know phrases like that are informal and are used all the time when someone's annoyed, frustrated, seething with rage blah blah blah like me right “AISHH JUJUDWAG YOU REALLY BE TESTING MY PATIENCE”, see? It’s really that simple. You didn’t even need to make it that complicated. You just love drama, don’t you? More like you love the attention these dramas bring onto you. Since you love the spotlight so much, I’ve shoved you right in the midst of it. Let’s enjoy the show now, shall we?
Hun, I never even talked about you until some random alt commented this. Even when I put “Better translation” I wasn’t even referring to you, it was Kaizen Scans mtl paywall scans that I had replaced.
I actually hate drama but you seem to love it since you cant stop translating things scans teams or other people are working on.
Btw, if you know you arent fluent in English why do you try to rush to translate things into english so fast hmm? You pretty much abandoned your indonesian readers. Also dont even try to say I started talking shit about you when it was originally YOU who started talking shit about me on telegram.
-> https://imgur.com/a/BooLG0p
Have the day you deserve
Why do people insist on reading GPT trans? '-' You can tell it's GPT because if the tool doesn't get good results, it will make up its own sentences.I can even differentiate between gpt and non-gpt '-' So if you like gpt translation go for it, don't read here '-'
Its a good thing i dont use chatgpt huh, I’ve been translating since 2021 and chatgpt didn’t even exist then. You only call it mtl because i didnt bother to tl and typeset the sfxs this time ‘-‘
You know, I find it weird people have to trash talk other people’s translations to boost their own.
Have you ever read juju’s translations side by side with officials? They are on par (Roses and champagne,Codename Anastasia, Guiding Hazard,etc).
Also, I think it’s weird new people are coming to comment on an old comment, this would indicate people were sent to gang up on Jujucat. Grow up.
Yeah, that's why I'm reading here. I just feel funny for those who promote their gpt trans here at your upload page.
WOW YOU PREPARE EVERYTHING HUH?
ARE U SURE THAT IS NOT MADE BY YOURSELF??
omg i was half thought you were attacking me ╥﹏╥ i apologize
....Who has time for that
THATS YOU RIGHT?