
I forgot to bookmark this one manga, but it's about a shoujo manga where the female lead was thrown into an otome game that she played, but she was a villainess. Her love interest is the butler, and though she was betrothed to the prince he already had someone he liked and they kept a pleasant relationship.
Also, the character is known for her drills of her hair. It's a pretty recent manga. Can anyone tell me which manga is this?
These days there's a lot of scanlation groups that pumped out releases, and I'm grateful that the community is growing. But some of them do such a bad job on getting the meaning come across, as in the wording and the grammar, and it's taking the joy out of reading them. I know I'm being ungrateful here, since the scanlation groups are already doing their best to give us the translation. A friend of mine isn't bothered by this fact, so long as she knows what's going on, but I can't just bring myself to. Some manga that I can't just bring myself to read is Iyaya Iyaya mo Suki no Uchi and Kirai de Isasete— which is such a shame. I could just do the translation and proofreading myself, but then that's considered sniping. I wonder how other people think about this. (Sorry about the massive rant tho)
Do it. Nobody cares. Unless it’s google translated dog shit get over it
definetly! I understand that scanlation groups have it hard but trying to decipher what the characters are even saying takes the fun out of the manga and makes me want to drop it ┗( T﹏T )┛
Me no care
I've read Kiraide Isasete and I don't see what's so problematic in the scanlation's group. They're doing pretty well, it's not as if the translations didn't make sense at all.
Honestly (sorry in advance if this sounds rude), I think you're just being too demanding. This is an illegal website and those people are doing their best to give us good enough chapters. They have lives too. (Probably) Unlike you, some scanlation groups work on multiple mangas/manwhas (ect) at the same time. They can't always bring us perfect chapters.
If you think you have enough courage and patience to do the same work as them, then do it. It's not like anyone cares.
In the scanlation group's work* it's 5am I'm forgetting how to write
I mean, there are REALLY horribly translated mangas/manwhas/manhuas (ect ect ect) out there. I haven't read "Iyaya Iyaya mo Suki no Uchi" but if you can't read it cuz its translation is "as bad as" Kiraide Isasete's then you're truly just being too demanding. Bit if you think you can do better than the scaation group, then go on, do it. Maybe you should try contacting the scznlation groups yourself instead of putting a comment here since you're probably gonna only get answers like mine.