It pisses me off. Just translate it to puppy or baby/babe Chi-young calling Heeseong boy just sounds weird af. Like, that's your lover, not your son/male relative. And they don't rlly have a daseong/hyung dynamic, since Heeseong just calls Chi-young by his name. It was kinda hard to read the official translation bc of this
i really hate the use of "boy" in the official translations
I totally get how you feel . I don't know if "puppy" would be much better, one is infantalizing and the other is like pet play, lol
It pisses me off. Just translate it to puppy or baby/babe Chi-young calling Heeseong boy just sounds weird af. Like, that's your lover, not your son/male relative. And they don't rlly have a daseong/hyung dynamic, since Heeseong just calls Chi-young by his name. It was kinda hard to read the official translation bc of this