Why do i think its going different compared to the novel. also, i never saw any racism to ...

Hehe June 4, 2021 12:04 am

Why do i think its going different compared to the novel. also, i never saw any racism to the novel,hope its just mistranslation.

Responses
    lucia_luce June 4, 2021 1:10 am

    Translator said the words is 怪你脸黑

    I put the words in google translate, it said "blame your face", but well papago said "blame yourself for being black", but the meanings from both machine translators are reallly different

    Rebby June 4, 2021 1:19 am
    Translator said the words is 怪你脸黑I put the words in google translate, it said "blame your face", but well papago said "blame yourself for being black", but the meanings from both machine translators are... lucia_luce

    hello! wanted to add my 2 cents as a chinese speaker, the phrase 怪你脸黑 directly translated does mean "blame your face for being black" but it actually means "its your fault for being in a bad mood". its a figure of speech in the chinese language and isnt inherently racist. in fact, the language commonly uses color to describe emotions, like red is used for anger/embarrassment, white is used for fear etc. hope this clarifies!ヾ(❀╹◡╹)ノ~

    lucia_luce June 4, 2021 1:24 am
    hello! wanted to add my 2 cents as a chinese speaker, the phrase 怪你脸黑 directly translated does mean "blame your face for being black" but it actually means "its your fault for being in a bad mood". its ... Rebby

    Thankkkkssss rebby (づ ̄ ³ ̄)づ

    Hehe June 4, 2021 2:33 am
    hello! wanted to add my 2 cents as a chinese speaker, the phrase 怪你脸黑 directly translated does mean "blame your face for being black" but it actually means "its your fault for being in a bad mood". its ... Rebby

    Omg in that case its good.thank you for the clarifications