
In korean they all have unique *voices* it's so goooooood. Here they sound like American frat boys idk... it's super super cringe.
Eunsung's "voice* is flirty, polite, teasing (like he's a cat) he's also very calm and composed when soohyun is mad at him lolol. He loves teasing him sooooooo much ~ and he always laughs when he gets glares from his "soohyun-ah" he calls him like that a lot despite soohyun being angry at him for calling him with such familiarity.

Ah, it's frat boys language...I meant, it's really pretentious and uncharacteristically cringe. I can't explain it properly, but it is definitely way too strange... it's now how they sound like in the original text. It's a very bad translation, or more so, it's like a translation of a translation of a translation.
The original dialogues are excellently written, and it's definitely not like this... the translations are very lazy.

Right?! I've been thinking the same thing. This is why we need fan translation instead of official sometimes cuz sometimes the officials have no idea what they are saying! Like who is approving of this? Who is the lead of this? I support author by buying but I really like fan translation better. It's like they actually do their research

I doubt any translation group will pick this up with the official translations being uploaded on lezhin... it's hard work I bet. The mature version does a way better job than this shit translation, however it's still lacking...
In Korean, they literally sound so much more realistic, not to mention individually unique and very interesting. Their personalities are heavily by the way they express themselves...like eunsung is very polite and calm and composed, whereas soohyun's smugness and insecurity is so obvious even when he's being confident. Even Minseok (the sunbae) is characterized by how opportunistic he sounds, like kind of sleazy in a way which person is greedy yet super experienced and mature. It all goes to shit with these half-baked translations. Especially when they convey simple things like dropping of formalities and swearing at each other subtly...even the way soohyun texts eunsung (cold, demanding, authoritative "come out and meet me for an article" ) and the way eunsung texts soohyun ("Should we meet today~~?") is so different hahaha. They really messed up so hard.
Ugh, the english translations are like nails on a chalkboard to my ears lol. They sound so weird! The korean dialogues are much more...idk appropriate (?) For the characters.. they sound so OOC here...like chads in a frat house. Who is doing these translations at LEZHIN??!?!
Anyway, I'll redo some of my favourite dialogues.
For example: When Eunsung's friend comes over, he says: "Why are you styling it (the hair) like that? Are you going somewhere? Don't tell me... it's for a girl??"
Eunsung says: "What are you on about? It's just...today is going to be a rough day, so I'm trying to look pretty so I won't get scolded."
Then the friend says: "That's not how it works, you bastard, either you look pretty or you look sloppy, and you tend to be the latter..."
Eunsung says, "Is that so? But the place he touches the most is this face..."
Also in the cafe, "How did everything go at the company?" (Indicating the phone call he had with sunbae) and soohyun, "Knowing exactly what would happen, why are you even bothering to ask?"
Eunsung tells him, "You were so reckless that day, don't you feel afraid at all? Putting yourself as bait in a situation like that? Without knowing the consequences of such a situation."
Soohyun then says, "Do I look like someone who is incompetent enough that I'd just stand there in a daze and do nothing?"
Eunsung says, "I think there seems to be some misunderstanding... it's true I went to settle that on my own, but it's because I have more experience while dealing with Park Mun-seop. I'm not belittling your abilities."
Also, I love the fact that eunsung calls him "Soohyun-ah" (which is an endearment) which gets lost in translation. (I mean, they could keep it and add a note but whatever)
Eunsung is actually very polite and flirty, which just comes across as crass in /this/ stupid english translation.
Soohyun would never say things like "what goes around, comes around, yeah?" Hahahahahah what even in seven hells...
The translations for the mature chapters is okay-ish, better than these ones for sure. It's hysterical reading this in English here hahahah