.

Jaxx January 13, 2025 3:36 am

If I have to read this in Korean so be it , cause I'm not reading Ml calling puppy "boy" . Tf boy????? Where did you pull that from.

Responses
    Uhh January 13, 2025 10:45 am

    The officials changed it to “boy”???
    Naaauuurrrr
    Fuck thattttt
    Who pulled that out of whose ass cuz put that word back where u got it from. Pup or puppy are the only acceptable options.
    This is why fansubs (not machines) r better

    BubbleTeabeta January 13, 2025 11:25 am

    Officials always do it like this, I’ve seen worse cause they translate “Sunbae(Upperclassman)” to the fucking ML name like????

    When we read novel/manhwa we read culture/context too
    And Honorific always important to understand the culture

    Even pup and boy have different emotions
    Idk why officials are always like this

    Uhh January 13, 2025 12:34 pm
    Officials always do it like this, I’ve seen worse cause they translate “Sunbae(Upperclassman)” to the fucking ML name like???? When we read novel/manhwa we read culture/context too And Honorific always im... BubbleTeabeta

    Yesss thank youuu!! It irks me to no end and I don’t even speak Korean.

    Estouline January 13, 2025 6:27 pm
    Officials always do it like this, I’ve seen worse cause they translate “Sunbae(Upperclassman)” to the fucking ML name like???? When we read novel/manhwa we read culture/context too And Honorific always im... BubbleTeabeta

    As a translator I can tell you, I probably spend more time arguing with official client about sh*t like that, than translating the episode itself. The worse is when you got a noisy guy who know a bit of the target language and try to find fault about everything before saying “Oh right, the sentence doesn’t fit, if you translate this word into his equivalent in the other language”.