
Oh god. Will you shut up. It's a bad translation. Period.

Hey, remember these two chapters? Done using paint and google translate or from other inaccurate translations because the manga was dropped for a little bit because of ungrateful fans on mangago? Let's not complain about quality because what we have now is pretty darn great
http://www.mangago.zone/read-manga/you_re_my_loveprize_in_viewfinder/mh/v07/c042/
http://www.mangago.zone/read-manga/you_re_my_loveprize_in_viewfinder/mh/v07/c041/

You weren't out of line and its understandable :) no need to apologize but if it clears up curiousity, I looked up the Japanese text
我々は高見の見物といきましょう
And I really do think the English version is the most accurate (not 100% sure)
高見- watch with detachment
見物- slight seeing (which is a speculatory activity), sightseer, watcher, speculator

Its a bad translation. Period. now fuck off

Make sure you don't copy the English translation from the scanlation. Summary writers and translators are possessive with the fruits of their labours.

The main problem is actually with the cleaning of the watermarks. The scanlation team is careful to be respectful of the Chinese scans since the deal is they can be used as long as the watermarks aren't removed. This why they don't clean them themselves.
Okay, ( to the people who translate this to English)I started all of this and that's why I want to say that I apologize and that I'm truly sorry for the inconvenience that this have caused you guys.i am very thankful that you take the time to translate, I'm bilingual and I know the struggle of translating things from one language to another. I feel really sorry for all the hate comments you're getting just from that one link I posted and I'm not childish enough to just let it go and move on like I didn't do anything or like I'm completely innocent. It was honestly annoying to see how the Spanish group was getting so much hate specially how their translations were bad (i guess that if you're not a native Spanish speaker or at least from the same region as the translators it won't make sense to you) and you guys should know how it feel To put a lot of effort into translating something and people just talk about how it's trash, sadly I didn't realize that by defending the Spanish group I was doing the same thing to you guys. Please don't let this incident stop you from translating this, I and other mangago fans are actually thankful that you take your time to do this. I honestly wanted to know what Fei long actually said, and now I'm don't even have a clue about which one could be right and honestly I don't even care anymore. I guess unless you have college degree in Japanese and in English or Spanish, none of us will ever be right.