In most of the cases you know the quality of the translation just by reading the summary. ...

Rira June 12, 2025 1:57 pm

In most of the cases you know the quality of the translation just by reading the summary. But JuJu came for our rescue

Responses
    urania June 14, 2025 10:58 pm

    Jujucat doesn't translate tho. They only upload chapters from official platforms here.

    Rira June 15, 2025 8:59 am
    Jujucat doesn't translate tho. They only upload chapters from official platforms here. urania

    That's why there is no quality problem if he is the one who uploads. I think he translated Roses & Champagne before the official version came out but nowadays he doesn't do translation. But my point was if the summary is a mess, the translation won't be any better. For starter, translators should understand that the language they should know the best is English, not (only) the one they translate from. After that they need to understand the cultural context so the translation they provide is understandable. Even an edited MTL could have a better quality this way, compared to a word to word translation.

    urania June 15, 2025 9:35 am

    Thing is, though, that the page + summary is not always created by the people doing the uploads. Sometimes its some MTLer who tries to create the page beforehand and put in an MTL summary, or someone hoping to claim the page for officials. (Creating a page on MGG is such a hassle btw its better to wait for the page to be created by the bot when it rips from some other site like Mangadex or Bato)


    As for knowing the language better, no its not necessary that the language they know best is English. It certainly helps, but its not necessary. That's what groups have proofreaders for - if the pairing is good and the TL and PR communicate well. Far too many people think having better English skills means they can just fix MTL and call it a day. Edited MTL might read better but it can't replace having actual proper fluency in the original language.

    urania June 15, 2025 9:36 am
    That's why there is no quality problem if he is the one who uploads. I think he translated Roses & Champagne before the official version came out but nowadays he doesn't do translation. But my point was if ... Rira

    also yea not the main point but officials are hardly ever high quality. they have loads of mistakes, and mistranslations. the sfx are ugly, and the lettering is shit.

    MoonflowerGemScans June 29, 2025 12:06 pm
    That's why there is no quality problem if he is the one who uploads. I think he translated Roses & Champagne before the official version came out but nowadays he doesn't do translation. But my point was if ... Rira

    I just wanted to jump in really quick and clarify that the translation of the synopsis now is the one done by a MGS translator and proofreader and not the one done by Jujucat. I just wanted to make sure the credit for the translation of the synopsis goes to the correct person.