Bad translation

Berta July 1, 2025 1:40 am

I love this comic but the translation is super inconsistent and they mess up the names all the time I had trouble even figuring out the main characters names for the first 40 chapters, I just wish they would atleast keep note of the characters names like I would assume that's the bare minimum when translating a story.

Responses
    Inpitar July 1, 2025 8:05 am

    What're you talking about???

    Are we reading different stuffs???

    Berta July 1, 2025 12:35 pm
    What're you talking about??? Are we reading different stuffs??? Inpitar

    For a good while it had good translation but I'm in chapter 164 right now and the last 20ish chapters have had pretty weird translations

    Inpitar July 1, 2025 5:38 pm
    For a good while it had good translation but I'm in chapter 164 right now and the last 20ish chapters have had pretty weird translations Berta

    There are alternate chapters... So read from those

    Berta July 1, 2025 6:16 pm
    There are alternate chapters... So read from those Inpitar

    Bro literally like the chapters in 180s were calling the empress "empress mama" and throughout the entire story regardless of which version you read they switch the Mc name between "Firentia and Florentia" all the time

    Webtoon Horse Generator July 1, 2025 11:43 pm
    Bro literally like the chapters in 180s were calling the empress "empress mama" and throughout the entire story regardless of which version you read they switch the Mc name between "Firentia and Florentia" all ... Berta

    You’re right. I’m doing a reread and Lorraine is Lara and Larane sometimes. Viese was Biese in the chapter he got kicked out. It depends on the translator but I can usually figure it out. Empress mama was 0/10 tho.

    Passenger_Princess_ July 2, 2025 7:18 pm

    I think the empress mama was a direct translation from Korean to English since, the direct address to empress in Korean is "queen mother" or empress mother.

    Though I agree with the in consistent translations, but since the site allows different uploaders on the platform. It's expected to have poor updated chapters from thoughtful folks to let the other readers catch up from the latest updates in line with the Korean release date aside from waiting for the other good EN translators which they usually take 3-4 days or usually a week to update from release.

    Either way, this is just a mass pirate place to read our favorite reads that comes from different sources for free. So I don't seem to be in the position to complain about the translations even though some chapters even has the large headers that screams (please read our translations on this ****.site) which makes me feel guilty really so yeah ...

    Passenger_Princess_ July 2, 2025 7:21 pm
    I think the empress mama was a direct translation from Korean to English since, the direct address to empress in Korean is "queen mother" or empress mother. Though I agree with the in consistent translations, b... Passenger_Princess_

    Although it is very annoying to have those, but you guys—we're here to read free shit.

    Webtoon Horse Generator July 2, 2025 10:50 pm
    Although it is very annoying to have those, but you guys—we're here to read free shit. Passenger_Princess_

    I agree! I normally don’t complain because I can figure out who is who based on context. Empress mama was just extra funny/jarringto me especially who said it. I always appreciate free stuff since I do pay for some novels and apps that do official translation