... Or was it always this way? I don't even know atp Matcha_is_Luv
it got worse, the translation uses "sis" instead of "noona", ppl will confuse it on a sibling context, not a guy talking to an older woman the "he" and "she" and also got reversed
it got worse, the translation uses "sis" instead of "noona", ppl will confuse it on a sibling context, not a guy talking to an older womanthe "he" and "she" and also got reversed Road
Thanks for verifying. I've been reading a lot of shit so I wasn't sure if this was one of those that had better translations. But while reading, I just felt like there was something wrong with the translation. Good to know I wasn't mistaken, sad that the translation got worse though
Somehow the translation got worse...?