
https://www.mangago.zone/home/mangatopic/20107815/ you can read it here for the explanation (◕ᴗ◕✿)
Actually with some languages, like kanji for example, you can have same pronunciation and same hiragana but it could have different meaning in kanji and it could also form a different words (=・ω・=)
Like the "ha" in leaf (葉) (in hiragana: は) with the "ha" in "aoha" name (羽) (you pronounce it as "ha" or "hane" if you read the hiragana: はね), they have different kanji and also different meanings, but the romanization is the same, which is "ha"
Maybe you often find some characters in manga getting confused when they read someone else's name in kanji, like many native speakers also face the same problems ( https://www.mangago.zone/read-manga/karasugaoka_don_t_be_shy/nto/to_v-1-chapter-3/1/ take a look at this manga too since the ML who is a grown-up adult also have difficulty with kanji)
For example in this manga the "美澄" (misuzu) name could have multiple reading like "mitsumi" or "yoshizumi" ✧◝(⁰▿⁰)◜✧
Their names are so pretty omfg its the first time I hear "misuzu aoha" waaaaahh this manga just keeps getting better.