Responses

I agree as someone who grew up with kdramas and korean entertainments, it would be more understandable if they remain the korean titles in the translation especially since they’re quite hard to translate to something similar. And it also gives better understanding of context in certain situations. Maybe just put the meaning below first those who don’t understand. Just my two cents.
thanks for taking the effort for the translations but i wish that titles like "hyung-nim" "noona" "unnie" etc were kept as is instead of translated. maybe something to consider for the next chaps? thank you again ^^