
It's really bad there is already a noticeable difference in the art style in volume 3, and with the addition of the "localized" translations, it's like reading a different mangaka's work.
I wish publishing companies would adopt scanlation groups' way of translation instead of whitewashing everything like this.

I will be honest my 10 years of reading yaois or manga i always find illegal translation better than official why cuz illegal translate with passion it looked likes they put efforts into chapters, dialogues and interest in knowing culture of Japan where as official take money but they don't put efforts into dialogue language and not even culture uses it's annoying.. these companies take money profit off it but they don't charm enough as illegal translators does
Volume 3's change in tone in translation cracks me up