As a trilingual person, reading the chinese and english translations was really weird. It'...

Yullen4Eva August 12, 2017 5:31 am

As a trilingual person, reading the chinese and english translations was really weird. It's like by reading it in a different language, the atmosphere of the story really changes, some things gets lost in translation and others became more interesting being said in a different language. By the way there was an obvious translation error when he offered the green bell pepers, he offered him all of the food he hated to eat.

Responses
    409 August 12, 2017 6:35 am

    oh shoot you're right, i didn't notice the "不喜欢" there wuuhuu ;_; thanks for pointing it out, i've noticed some other small mistakes myself after re-reading it ;_; ~ someone else has already typesetted another version of it, hopefully its more accurate ლ(´ڡ`ლ)

    409 August 12, 2017 6:42 am

    And yes I get what you mean! Being a bilingual person myself, it was hard translating some parts, like I could understand it clearly in my head but the words just won't form when I type it out (⌒▽⌒)

    Anonymous August 12, 2017 10:20 am

    I really envy you about being able to read chinese. When in saw these signs i only understand spanish. I envy you.

    Yullen4Eva August 12, 2017 3:04 pm
    oh shoot you're right, i didn't notice the "不喜欢" there wuuhuu ;_; thanks for pointing it out, i've noticed some other small mistakes myself after re-reading it ;_; ~ someone else has already typesetted an... 409

    It's alright! I love that you worked hard to make these translations, and the flow of the words were great! (๑•ㅂ•)و✧I found the error really funny actually, because the way Touma smiled afterwards made him look so innocent, and you can't actually tell whether they were his favourite food or not!(づ ̄ ³ ̄)づ