Wada Wife

Raynal Payuk September 19, 2017 8:33 am

I wonder what Yuneko (Wada wife) would react when she found out that his husband is Hashimoto high school crush (Fujoshi mode turn on?). And i think there is some kind mistranslation here. As far as i remember, Chicho-chan is Wada niece. That why she dont like it when he came instead her mom at parent-student day and she call him her uncle at Chapter 9. But why she call Wada wife Mom? (But i also confuse, because in Chapter 10, Wada say that her wife has gotten divorced one and she bring this child together with her while pointing his finger at Chicho-chan. So i don't really know which part is wrong). If somebody have read the raw, can you confirm which one is right?

Responses
    Noodle September 19, 2017 11:10 am

    I think the uncle thing might be a culture thing as at least in manhwa sometimes people call older people aunty or uncle (=・ω・=)

    Raynal Payuk September 19, 2017 11:43 am
    I think the uncle thing might be a culture thing as at least in manhwa sometimes people call older people aunty or uncle (=・ω・=) Noodle

    But Wada is not ordinary older people. He is her step father. I know asian call all older people related or not uncle or auntie because i am asian but not on our parent (even if they are our step parent). And usually they also never does that in manga that involve step parent. If they dont call them otosan (dad), they call them oyaji (old man), and usually done only if the character dont really get along with their parent, but uncle? That why this translation confuse me.

    meguriau-futari September 19, 2017 1:51 pm
    But Wada is not ordinary older people. He is her step father. I know asian call all older people related or not uncle or auntie because i am asian but not on our parent (even if they are our step parent). And u... Raynal Payuk

    Hey there, translator here. Wada is indeed Chiho's step dad. She calls him Ojisan in the Japanese which can mean uncle or just older man in general. I think it can be inferred that Chiho didn't want Wada to become her step-dad which is why she refuses to acknowledge it by calling him what you would call an older person on the street. I hope that clears it up a bit.

    Raynal Payuk September 19, 2017 1:59 pm
    Hey there, translator here. Wada is indeed Chiho's step dad. She calls him Ojisan in the Japanese which can mean uncle or just older man in general. I think it can be inferred that Chiho didn't want Wada to bec... @meguriau-futari

    Ahh, thanks for the info. I think old man (Especially there is a lot of manga character call their dad old man) is better translation because its kinda made me confuse if she mean uncle as he is her real uncle or not. But anyway thank for the clarification.

    akuma_river September 20, 2017 1:50 am
    Ahh, thanks for the info. I think old man (Especially there is a lot of manga character call their dad old man) is better translation because its kinda made me confuse if she mean uncle as he is her real uncle ... Raynal Payuk

    I tend to find just having Ojisan there helps me.

    Every time now I see 'Older brother' I think which version of older brother is it? Is it Aniki, Oniisan, Niisan, Aniue? I need to know. lol

    vnsk October 5, 2017 12:19 pm
    Ahh, thanks for the info. I think old man (Especially there is a lot of manga character call their dad old man) is better translation because its kinda made me confuse if she mean uncle as he is her real uncle ... Raynal Payuk

    I personally think translating it as "old man" would deprive the word the detachment Chiho's feeling towards Wada,because "old man" is still an endearing familial term. As someone who have a step mother that I'm not fond of, who I still call "auntie", I think "uncle" or maybe the plain "ojiisan" would be more befitting, especially if this will become an important plot point in the future!

    Raynal Payuk October 5, 2017 4:23 pm
    I personally think translating it as "old man" would deprive the word the detachment Chiho's feeling towards Wada,because "old man" is still an endearing familial term. As someone who have a step mother that I'... vnsk

    But for asian, calling your parent something else from dad or mom is kinda like an insult (Step or not). Uncle made it kinda confusing, because like i say, it can mean real uncle or not. Oldman in my opinion still better. A lot of anime character that have rough relationship with their parent call them old man or old hag (For mother). But probably keeping up with Ojisan as word is better in translating the series. They (The translator) usually keep the japanese word for familial or relationship term in Japanese as different word even though translate to english roughly same can have different meaning and connotation in japanese (Like Aniki and Nii-san)