
The editor explains it at the end of the first couple of chapters. From what I understand it’s a Kr manhwa that was translated to Ch by someone else, and then the current translator translated from that and kept all the Ch honorifics and versions of the names. I could be wrong though, so it’s definitely worth looking it up if you’re still confused.

If you're still wondering, please read the credit page, where's also the first page, and I explain the change of names and honorifics.
I'm putting it here
Korean name - Chinese name
Mary - MeiLi
Suho - Tian Hu
Honorifics
Korean ver - Chinese ver
Hyung/Oppa - Gege [Big brother]
Noona/Unnie - Jiejie [Big sister]
Dongsaeng - Didi (male) / Meimei (female) [Younger brother/sister]
this is clearly a korean manhwa but why does the name and other stuff changed to chinese ????? is it translated like kr-cn-eng ??