Mistranslation and some Scanlations Issues that I never addressed before.

Cappy May 2, 2018 10:35 pm

Well, guys... you know that I am a noob at this highly-profitable scanlation business (ha.ha. the irony...), and neither Chinese nor English is my first language, so... sometimes the translation train goes out of its trails.

So, the first thing is that karaoke song right at the beginning of Ch 33.
You saw those precious lyrics, right? http://www.mangago.zone/read-manga/here_u_are/uu/d_v-1-chapter-33/pg-2/
What the kid was really singing is what DJun called "The DD Song"《滴滴颂》in his Weibo post http://fx.weico.cc/share/22610753.html?weibo_id=4235187087366705

滴滴 means "dripping" in Chinese, and is pronounced the same way as DD, in english. And DD stands as a nickname for DJun, the author. In Chinese, the close-relationship nicknames given for people are made by folding the name in two, so it becomes:
YuYang = YangYang
LiHuan = HuanHuan
DJun = DD
**even though the D holds the place of the family name, instead of the given name that is usually doubled.

Then, that song lyrics should be translated to something like:
哎哟 滴滴真可爱哟 ~"Ayeooo~ DD is sooo cute yeawww~

and in the next page, at the karaoke screen:
*超*级…无敌可爱哟 = "Super... Incomparably lovely yeaww~

So, at the end, it's just the author making another cameo at his own manhua :)

_____

You must have already seen a lot of scanlation groups saying sorry about the mistakes, and asking to not reupload or retranslate things without permission, etc. This is not my case: I won't say sorry because you already knew what to expect from scanlations -- being sorry for mistranslations is almost like a default config for scanlators. Plus, you may do whatever you want with my stuff, kids. I don't even care if you take out my own credits, and will only ask that you keep the manhua creator's credits. It's important for him, but for me it's only a matter of trainning and fujoshing.

Responses
    carol_L May 3, 2018 4:53 am

    You are so generous and informative! I was quite confused about the nickname thing, I saw it in the story and other Chinese stories and could not understand the variation in name spelling I was seeing. So what is your native language if its not English or Chinese and why are you so good with both those languages?

    Cappy May 3, 2018 6:07 pm
    You are so generous and informative! I was quite confused about the nickname thing, I saw it in the story and other Chinese stories and could not understand the variation in name spelling I was seeing. So what ... carol_L

    Thanks, but am not that good, actually. I am still learning, and it takes some time :)
    My native language is Portuguese, more precisely the Brazilian variation of it.
    I could be considered an advanced learner of English, and a lower-intermediate learner of Chinese, I guess. English I learned mostly with comics, mangas and videogames. About Chinese, I learn a lot by talking to natives, searching things throught the web and so on. Reading manga is my favorite way to learn it, of course :D

    Anonymous May 9, 2018 4:40 am
    Thanks, but am not that good, actually. I am still learning, and it takes some time :)My native language is Portuguese, more precisely the Brazilian variation of it.I could be considered an advanced learner of ... Cappy

    Thanks for your analysis, very detailed.