
Yeah, it would be... I was about to say "awesome" but no, it would be "normal" actually! And it is so disrespectful towards the author omg... They worked, and in the present case they worked HARD on the characters' development including their names (Korean names have a meaning), and beside all of this, it's totally incoherent with the story (they live in Seoul, and are all born in Korea, why the heck would they be called Dylan Zach and shit... What's gonna happen if foreigners suddenly pop in the story?)... Fuck seriously why did they do that... I had a hard time reading the next chapters after it started.

Ah just so you know, it wasn't the translator's doing. The webcomic has been serialized in English and these are the official character names. I think the author/naver wanted to make the series more accessible to English readers so they changed the names to common ones. Just so you know that it wasn't trying to be disrespectful to the author!
Yeah, well okay, what the fuck now? Why did they suddenly start to translate the CHARACTER'S NAMES???
I loved the story so much until around chapter 157 when suddenly, hyun seok becomes what??/ what was it again? Dylan? Daniel?? Eh, whatever, but shit I don't even know who's talking to whom anymore!!
You DO NOT translate proper nouns omg, no, no NOPE.Absolutely NOT. Even less in the middle of a story, when we know and are attached to the characters, seriously. Shit.
And WHY?? Tch. No wait they're not even translations, they're NEW IDENTITIES!! What's with that sudden white washing?? Please don't do it it sucks so badly!!