
Oh... uh.... sorry about that...
In Chinese it's common to call people for their title or function. That's why we see a lot of "Brother-in-law, blahblahblah..." or "Student, do this or that...".
It feels kinda odd for us, so I try to keep it there only when it's really necessary.
In this case they kept calling YuYang and the girl as "Schoolmate". I don't even need to point it out how weird it sounds for westerners, right?
But our dear Zero_0_0 (proofreader) has already told me to remove the "mate" in some of the situations :)

It might be better to leave in the original Chinese terms then for the titles, and just add a t/n explaining that xyz means student etc. A bit like how in Korean comics they leave in hyung, ssi etc with a t/n maybe?
Since when did they turn Australian