Responses

I do agreee with you.... I said this once.. and I will say it again
"To be honest. I don't like Jaehee........ but I am going to stand up for him....>> When I translated the Korean line. I don't recall the word indirectly... I am going to re-look at that line....>> But I believe Tapas added the word indirectly. I have.... Jaehee: 나 지금, 헤어지자고 돌려 말하는 거야
"I'm telling you to break up now."
Which I could wrong. And it is more like I am now telling you lets break up. I am not perfect with Korean...
However, that made Jaehee look more like a sleazeball. "
So it was him! Now I know who i should hate to the brim. Motherfucker just be like holding hands then "indirectly" let's break up?!?!?! Good for you, shithead. Ya ain't deservin Hajin. (╬ ̄皿 ̄)凸(ノ`Д´)ノ彡┻━┻
If you want to break up why must you break my heart too? That kinda way of breaking up, while not very bad it ain't good at all....
Sigh what am I doing making a fuss over fiction? Those tears just breaks my heart despite it being close to non-existent (╯︵╰,)