
Lol same same. I do recognize that there's only so much the manhua can do when it comes to in depth details. It really can't compare to the novel there but it does have its own strength in terms of diagrams and visual imagery. I don't know what all the flowers mean for example but I know that Lilies in Asian, specifically Japanese culture, mean lesbian love. So whenever lilies pop up in the background behind Nightingale and Wendy, it's just a little Yuri fanservice that we wouldn't be able to see the same level of in the novel. We know how Nightingale feels so s yuri Route for her isn't possible but I'm only like 700+ chapters in the novel so maybe it might happen for Wendy. I'd think the author would ship her with Ash if Ash weren't already in a relationship with Tilly... So cute!
I completely agree with the translator's note in that last page. I understand that the manhua can't be as deep as the novel but they cut out too much for this part! The dynamic between May, Irene, and our dear, knight turned teacher Eltek is so much deeper and complex than these last few chapters made it out to be.
The lack of focus on their characters in the first place makes the stage scene seem like some one off side story that has no relevance to the plot, when the dynamic between these characters is an integral piece for not only why this play worked so well, but for how they become regular spreaders of Roland's propaganda thru plays, and for May's interest in Carter. Not only that but May during and before the play is a nice parallel and contrast to Nightingale who is in a similar situation and dealing with her own feelings of jealousy and inadequacy. The author of the light novel is very good and not doing what's so common in Chinese wuxia and "she's dating the CEO" (idr what the genre is called) type themes so common in Chinese works. These women get jealous because they are in a "one sided" love but they don't let it degrade them or stop them from doing their jobs/what they are best at. It saddens me that the manhua author didn't let us see the full extent of that.
Lastly, lol Roland is such a nerd, "It's high noon!" And lol why does the translator not think that we don't know who Cinderella is? Is literally the most popular fairytale in the world. I'll also admit that I'm a little upset because the scenes with May are always some of my favorites and this scene in particular is easily in my top 5 but we barely got to see it