
If you read it in french, itd be "bo-reh-gah-rr" if that makes sense (or you could always good translate "beau regard" and put it on text-to-speech—that would work as well (if not better hahha) And a more literal translation I say is "handsome/beautiful stare" which is... an interesting naming choice?? XD
Also that extra E at the end of Beauregarde... As a french person that's annoying me so bad LMAO why is it there

Ah, lemme try my best to clarify then— tho I'm not sure if the Korean text specifically intended for it to be french, but if it was, then it'd be "beauregard" so, "bow-ruh-gaar" in english tongue (tho in french you'd have to roll your Rs way more)
So to simplify, break it down into 3 syllables:
BOW — as in "bow and arrow"
RUH — like at the beginning of "run" (tho it sounds a bit more like r-eh)
GAAR — like in "guard" but ditch the D
Hopefully this helps! (tho again, I don't even know if the original text was meant for it to be pronounced this way XD seeing the raws will probably give a more accurate idea)
what's with the male lead's name? beauregarde????? how do you pronounce his name? #-.-)
he is so freaking handsome tho( ̄∇ ̄")