
That’s because that hack group S2 did their usual sniping and uploaded a butt load of their google translated nonsense. After complaints S2’s crap has been removed from this and all other stories. Thankfully, the awesome translators picked it back up. I’d dropped this because S2 translations were garbage. Happy to pick it back up now.

We have LOTS of comrades. So many that the complaints were enough for the administrators to do a mass deletion of all those horrible translations. S2 ruined so many of my favorites I was furious I ended up dropping a total of 4. But now, I’m happy to say the original true amazing translation groups are picking them back up. Yay! If your friend loves S2 so much then they can read on the ad filled junk mess that S2 calls a website, lol.

The last chapter (I got a notification) of Lady Baby wasn’t there so I read the comments and everyone said it was S2 and admin removed it. The biggest problem with sniped stories is you have to hope the original translator picks it back up. Sometimes they take on a new project and don’t have time. In that case someone else usually picks it up. Either way, it takes time. That’s why I get furious when S2 does this. As long as people immediately flag the S2 updates, admin immediately removes them. Good luck and report it whenever you come across those hacks.

S2manga annoys me to no end, the final straw was when I saw them translate the name of one person three different ways in one (1!) chapter >.<. As I have stated in a thread somewhere else - I don't mind bad translations as long as the translator takes pride and puts love into their work - and even those less good are likely to improve over time.
I hear your words, and they ring true. TY my friend. Uhm... but I do have a noob question - how/where do I report if I spot an s2manga upload? *blush*

If these people want crappy mass releases of absolute copy/paste google nonsense, they are welcome to go to that horrific ad filled mess of a site and read it there. Most of us prefer to wait for translation groups that work hard giving us a clean, well translated chapter. It’s trash sniping groups like S2 that have made me appreciate even more the work that goes into these beautiful chapters that are worth the wait. It takes longer, but the complete dialogue is there and they’re easily understood.
I also see a lot of translators where English is their second language, but they work hard, take suggestions from commenters and steadily improve. These usually have small grammatical and spelling errors, but can be understood and keep the integrity of the story.

*Nods* Agreed. Having the fastest release versus the best possible I know I'll prefer the best version. Even when it is an inexperienced translator.
At least the names will be consistant within that translator's chapters. (Still a bit annoyed when different translator groups makes switches not only in series but also naming, but I do love it when they explain their reasoning to changing names).
Are they are-uploading the chapters again?