
It's sexy and all but I feel bad imagining when the uke wakes up and finds out he just slept with the wrong person, how desperate he would feel :(
Idk why but in fiction, I'm scared of the trope when one loves another but accidentally (or is forced to) make love to a different person even more than I'm afraid of rape in yaoi

I'm speechless. I often say that the lack of communication is why we have a story to read. Yet in this one, it's lack of communication on top of an unexperienced person (in love), rash decision and the wrong history that leads to his burst of emotion.
I thought this was just going to be a light-hearted ero. I now wish it were.

I think the problem is that we don't know what we don't know. If there weren't anybody talking about the wrong translation, people who don't understand Korean would think this is what the author really meant. And the images of that translation would pop up somewhere on the internet, and people--reading it or not--could possibly get the wrong impression of the manhwa and its plot.
Besides talking about how we're all here reading free stuff and don't benefit the authors, we should also consider how the translators (who doesn't have permission to translate) can shift the image of their creations and affect authors.
I appreciate the translator's effort, and I suggest that he/she makes sure he can reflect the story as close to the original as he/she can or just doesn't share it. Wrong translation can lead to more than just a not so enjoyable read.
The seme hoped not to knot the uke, and I'm like wait this manhwa has knotting too? Show meeee