
I was curious how they gonna change the dialogue since there are (taiwanese) cultural dialogues in the original one. For example in chp 3 there's dialogue where the mc said something in taiwan's mandarin and the ml says "wow your taiwanese dialect". And when i saw the l*zhin version they just change the dialogue entirely. Not sure what to feel, it's like erasure of the taiwanese. Even the changes of the name is already weird for me, it's not like l*zhin only translates to manhwa, there's manga and they didn't change the name and anything

It's so good just read till end (30chps) on btt. I really love the dynamic of the family and how the father trying and become more understanding of each members if family. They also tackle on coming out and transgender of other characters. Really love the story of big sis, how you don't need to get married to be happy and not lonely.
BECAUSE YOU DON'T!! Although I'm big fans of romance genre, i never want to be in a romantic relationship. Friendship and family is all i need.
Taxi driver yaoi version, he even wore sunglasses whilst driving