
Farewell good translation... group that was translating it dropped the project probably due to sniping.... such a shame, chap 20 is unreadable, guess Im gonna drop it too until some group will pick it up again

lmao, I think someone still salty over sniping that they dedicated themselves to having different fonts every page in the new chapter. Its cute tho. I didnt even realise at first until 2 comments pointed it out cos, u know, no one cares, we just read the story. But after seeing it again, i find it hilarious at how intentional that is, that they would put more effort to change font every bubble. Like what are the odds that the new translations happen to have font changes every page. Imagine going back and forth to change font. its most likely intentional. Its not even spelling error or anything. They are like those cute isekai villains. Im not mad, I just like how amusing they are when they realise that they cant win against readers opinion.

chap 20 wasnt translated by the group tho, they ended on chap 19. Chap 20 was translated by some random person/nameless group.
I'm not a native eng speaker but chap 20 have so many grammar mistakes that it makes me cry. Also it makes characters and webtoon childish, can't take anything seriously with such grammar. Reminds me of these trash chinese translations.

Is lord hell that fluffball ???

nope... remember that scene where they had stolen her horse and she fought basically a whole family clan and the called the sacred beast protecting their house to come and fight her? yeah well when lord hell disappeared and they heard the loud roar but saw no signs of the beast lord hell had gotten hold of it and decided to give it to her as a pet. So the fluff ball is like the baby version of the divine lion beast
Why do chinese ppl tell most of the story in the prologue ? ._.
Prologue should be an introduction to the story. Establish the context and give background details, not summarize most of the story....
*applause*