
What do translators gain from rushing translations and doing poor job with grammar. I think its better to take your time translate properly and fix grammar mistakes, Instead of rushing a product.

Telling the translators having bad grammars.
Can you read Hangul? If you can't then better shut the fuk up!
This is a free reading site and the translation is understandable.
If you want quality then wait for the official eng. translation and buy you poor ass entitled shit.
If you don't have any contributions in this site and just free loading then you don't have the right to complain.

Kinder? So entilted people like the TS is kind to the translator who just kindly translated this manhua for free because it is been idle for months while the raws is so far ahead.
But my comment needs to be kinder?
I act kind to those who derserved it. Act kind in scenarious like this won't make you a better person.

I Loved everything.
But at the end I was legit crying when she was dying. I didn't want them to be separated. The ending hints that the other cat that she saved will probably send her back to Ceasar. Since there was also the panel where he said '' You're back'' But Im so sad it wasn't shown and finished properly. their happy future together and they peaceful future of humans, cats and dogs co existing wasn't shown enough of. Im so sad this is the end. :--:
Ahh there has to be a side story for the red lady and the pink haired girl. :_: HAS TO :CRIES:
I clicked the downvote button on accident, I'm sorry 。゚(*´□`)゚。
Nothing to be sorry about ╮( ̄▽ ̄)╭
No one checks on their comments how many likes and dislikes they get anyway (=・ω・=)
Or maybe some do..? ( ̄∇ ̄")