i just caught up w the story and it really has just played out the best way possible. i was leaning towards taku a lot throughout the story but im rlly glad abt how it actually turned out. the author wrote such a good n unpredictable story ahh i love it sm
i noticed nao-kun n his friends refer to kou-kun as they/them and was wondering if thats intentional + if it translates from tht in japanese. bc they call other ppl him or her but specifically call kou-kun they/them. i just noticed n thought it was nice
I really liked how that did that ε=ε=(ノ≧∇≦)ノ and what's really nice about a lot of Asian languages as far as I know, the pronouns are either irrelevant or sound the same (他 and 她 have the same pronounciation for example lol) I thought pronouns like "boku" or "ore" were more gendered though?
I really liked how that did that ε=ε=(ノ≧∇≦)ノ and what's really nice about a lot of Asian languages as far as I know, the pronouns are either irrelevant or sound the same (他 and 她 have the sam... grasswinkeu
thats when talking about yourself, not other people
i just caught up w the story and it really has just played out the best way possible. i was leaning towards taku a lot throughout the story but im rlly glad abt how it actually turned out. the author wrote such a good n unpredictable story ahh i love it sm