
Thanks for the update but why didn’t translate the last panel.? I hope to know what they’re talking (⌒▽⌒)

This seems mostly right ^__^ You are missing the 꼬질꼬질, though, which means filthy/dirty. So Cale is causing the others to worry because he is so dirty.
I am a little confused about why the vice captain and Hans are using 공작님 (duke), though. Cale's father is a count (백작). The name of the series is "백작가의 망나니가 되었다" after all (⌒▽⌒)

Ah well, I have read the novel up to where it is currently so I know what you are talking about ^__^ However, I believe Cale still does not have a title of his own, even though he is noble. He would need to succeed his father's position or receive one of his own, but that would clash with his life goal of being a slacker.

I realized belatedly while reading the full Korean chapters (and not just that one panel) that they are saying "공자" not "공작." I was tired and skimmed a bit too quickly and misread. Sorry! ╥﹏╥ While "공작" means duke, "공자" is a way to refer to a son of an aristocratic/noble family and so makes a lot more sense in this context. Although it is very late, I just wanted to clarify. Again, I apologize for the confusion I caused with my error...
Thank you so much for the update (づ ̄ ³ ̄)づ I’ve been waiting for the extra and I hope there’s a second volume