Am I the only one who sees blackened meaning someone who has turned bitter (for a lack of ...

Mangaorian2000 September 5, 2023 9:53 pm

Am I the only one who sees blackened meaning someone who has turned bitter (for a lack of a better word) due to reasons mistreatment for an example or someone who has lost hope and has a negative outlook on life due to circumstances?

Responses
    Aranela September 6, 2023 9:29 am

    Honestly I see it too, people are takimg words to literally now a days... Can't we have metaphor or symbolic meaning? And honestly corrupted makes me think of old or fat ugly corrupted officials (⌒▽⌒)

    chevy September 8, 2023 2:32 am
    Honestly I see it too, people are takimg words to literally now a days... Can't we have metaphor or symbolic meaning? And honestly corrupted makes me think of old or fat ugly corrupted officials (⌒▽⌒) Aranela

    tbh it’s valid for people to misunderstand when racism is still prevelant especially in different asian countries

    Ren September 11, 2023 10:50 pm

    I believe blackened is supposed to be corrupted, they just chose poor wording for the title when it was translated. I honestly do not believe this was supposed to have any racist meaning. I’ve seen alternative translations of the title say corrupted instead of blackened.
    However I do not know about the “colored man” part, that could be a liberty the translators took or that could be the actual translation. Id love to give benefit of the doubt but you really just never know

    Mina September 12, 2023 1:37 am

    Because there isn’t a proper verb for someone who ‘turned evil’ ‘his character became dark’ in English, while other expressive languages like Korean Chinese Arabic have one word expressions to mean that. It’s a literal translation from Korean to English which is blackened because a proper word doesn’t exist unless you wanna make the title long like: “I tamed a slave who turned evil” “I tamed a slave with a new dark character” or similar expressions.

    When translating, it’s better to avoid direct translations but to preserve the meaning, therefore I think translator of the title did a poor job and should’ve used as I gave an example before: tamed a slave who turned evil

    Also, the culture of the language should be considered, such term might sound offensive in English.(〜 ̄△ ̄)〜

    Mina September 12, 2023 1:38 am
    I believe blackened is supposed to be corrupted, they just chose poor wording for the title when it was translated. I honestly do not believe this was supposed to have any racist meaning. I’ve seen alternativ... Ren

    Yes! That’s a good word, corrupted!

    Blackened is also a common word in Chinese novels/manhuas.