A lot of misunderstanding readers...

youraedthiswrogn April 23, 2017 7:46 pm

I keep seeing comments that seem to imply that you guys think they didn't get together at the end of chapter one, but they did. Go back and read. The student asks sensei out, and sensei says "no, i should've been the one to ask first. I don't want to let you go." The "no" is what i think is confusing people, but i think it is just a translation mishap.

Responses
    kittwe April 23, 2017 7:51 pm

    User name checks out

    youraedthiswrogn April 23, 2017 7:55 pm
    User name checks out kittwe

    I'm sorry, you have confused me with this response. Are you saying you're going back to look?

    Mimi April 23, 2017 8:13 pm
    I'm sorry, you have confused me with this response. Are you saying you're going back to look? youraedthiswrogn

    Isn't this person just commenting on your username?

    youraedthiswrogn April 23, 2017 8:23 pm
    Isn't this person just commenting on your username? Mimi

    I suppose so, but wouldn't that be a strange response?

    youraedthiswrogn April 23, 2017 8:28 pm
    I suppose so, but wouldn't that be a strange response? youraedthiswrogn

    Oh! my username is "youraedthiwrogn" or youreadthiswrong. My username actually is just a joke and has nothing to do with this or any manga, the human brain sees things and registers them how they've seen them in the past which is why if you read "youraedthiswrogn" you might need to go back and see that i misspelled it on purpose.

    Lucy April 23, 2017 9:07 pm

    I think Japanese and other Asian languages have their own versions of 'no' which may be confusing to Westerners. The 'no' here is the same as in 'Thank you'-'No, I should be the one thanking you'. I just want to clear that up a bit.

    Mimi April 23, 2017 10:48 pm
    Oh! my username is "youraedthiwrogn" or youreadthiswrong. My username actually is just a joke and has nothing to do with this or any manga, the human brain sees things and registers them how they've seen them i... youraedthiswrogn

    Haha yeah I get that and it is a pretty strange response but I just thought they wanted to comment on your username bc it is pretty funny... dunno tho bc in the context of your initial comment it could be something different

    youraedthiswrogn April 23, 2017 11:09 pm
    I think Japanese and other Asian languages have their own versions of 'no' which may be confusing to Westerners. The 'no' here is the same as in 'Thank you'-'No, I should be the one thanking you'. I just wan... @Lucy

    Thank you Lucy (⌒▽⌒)

    youraedthiswrogn April 23, 2017 11:11 pm
    Haha yeah I get that and it is a pretty strange response but I just thought they wanted to comment on your username bc it is pretty funny... dunno tho bc in the context of your initial comment it could be somet... Mimi

    I'm glad you find the humor intended in my username (づ ̄ ³ ̄)づ thank you. Yeah, there is nothing wrong with them mentioning my username of course, i just got confused and was trying to understand. I'm glad i have an idea of what's going on now.

    youraedthiswrogn April 23, 2017 11:12 pm
    I'm glad you find the humor intended in my username (づ ̄ ³ ̄)づ thank you. Yeah, there is nothing wrong with them mentioning my username of course, i just got confused and was trying to understand. I'm gl... youraedthiswrogn

    found*

    Just passerby April 24, 2017 1:42 am

    That's because in the original Japanese is 'Dameda' which mean no/you cant.
    I think the sensei really intended to say no. Thats why yukihira seems so startled. And after sensei told Yukihira that he really want Yukihira, after hearing that Yukihira crying.

    youraedthiswrogn April 24, 2017 1:48 am
    That's because in the original Japanese is 'Dameda' which mean no/you cant. I think the sensei really intended to say no. Thats why yukihira seems so startled. And after sensei told Yukihira that he really want... @Just passerby

    Yes, i suppose it's definitely possible that sensei meant to say no, the reason i felt it might be a mixup is because it doesn't flow well, like at all. He says no and then says yes. "will you go out with me?" "no i should've said it first, i don't want to let you go." In english this doesn't make sense.

    youraedthiswrogn April 24, 2017 1:52 am
    Yes, i suppose it's definitely possible that sensei meant to say no, the reason i felt it might be a mixup is because it doesn't flow well, like at all. He says no and then says yes. "will you go out with me?" ... youraedthiswrogn

    unless the "no" ISN'T by itself and is part of the following text. Though if the "no" isn't by itself there should be a comma or some kind of punctuation. As it shows up in the manga it is read as- student: "will you go out with me?" sensei: "no" "i should've said it first, i don't want to let you go." In the context it's currently written the sensei is refusing to go out with the student and then saying he WILL. It does, however, make sense if you include the "no" in the entire sentence and add a comma as it would be "no, i should've said it first. I don't want to let you go." which would just indicate the sensei's wish to have confessed first.

    Just passerby April 24, 2017 2:10 am
    unless the "no" ISN'T by itself and is part of the following text. Though if the "no" isn't by itself there should be a comma or some kind of punctuation. As it shows up in the manga it is read as- student: "wi... youraedthiswrogn

    Then i need to take a note to don't forget the coma next time or maybe keep the flow of the conversation in the story. . Thank you for your correction! (•ө•)♡(≧▽≦)

    youraedthiswrogn April 24, 2017 2:36 am
    Then i need to take a note to don't forget the coma next time or maybe keep the flow of the conversation in the story. . Thank you for your correction! (•ө•)♡(≧▽≦) @Just passerby

    No problem, i hope i didn't come across as rude. Just my take on the situation.

    Just passerby April 24, 2017 2:42 am
    No problem, i hope i didn't come across as rude. Just my take on the situation. youraedthiswrogn

    Nah. We prefer criticism with correction than critism just to low down the mental of translation group. Your criticism comes with solution. Thanks alot ! Keep support us (•ө•)♡(*´∀`)

    youraedthiswrogn April 24, 2017 2:43 am
    Nah. We prefer criticism with correction than critism just to low down the mental of translation group. Your criticism comes with solution. Thanks alot ! Keep support us (•ө•)♡(*´∀`) @Just passerby

    Definitely, thank you for your hard work. (๑•ㅂ•)و✧