Umm, maybe not a lot help

Anonymous April 7, 2020 2:58 pm

If you are curious about the korean version ...
This just a little notes (I edited with some suggestions from the comments)

After Haesoo said "Say something. You called me." At that moment Joowon called "Lee Haesoo".
It has so much meaning bcs earlier someone miscalled his name with Lee Hyunsoo and he said in monologue it's okay I know my own name but then joowon calls him by his full name + he must be a bit surprised to be called so formally by his hyung. That's why Haesoo's expression's like that.

Then Haesoo called him "Hyung" (informal)

Joowon started to call Haesoo "Haesoo-ya" (informal, -ya after names add meaning endearment).

And what Joowon said to Haesoo:
나는, 해수야. (basically means Haesoo-ya, I ....)
영원히 네 편이야. (영원히 means forever, eternally : it means more like "I'll be on your side forever")
After that it's the same, I think.
네 형이고, 네 친구고… (I'm your Hyung, I'm your friend ...)
그냥. 네 거야. (Just. I'm all yours.)

(And this personally makes me break down:
Haesoo saying
미안해 (Mianhae): sorry, I'm sorry.
Idk, saying mianhae, instead I'm sorry, makes me cry more :((( )

Responses
    Sakura April 7, 2020 11:50 am

    Thanks ! It's always interesting to have the language subtleties, it brings more understanding

    Rain April 7, 2020 12:07 pm

    Ok now I can cry again. Whatever will happen just happened. Sigh

    Also that moment when joowon hesitated and called him Lee Haesoo it was so much meaning bcs earlier someone miscalled his name with Lee Hyunsoo and he said in monologue its okay I know my own name but then joowon calls him by his full name. I think thats why he make that face.
    Also the fact that he knew it was joowon just from the ringtone...

    Anonymous April 7, 2020 12:15 pm
    Ok now I can cry again. Whatever will happen just happened. SighAlso that moment when joowon hesitated and called him Lee Haesoo it was so much meaning bcs earlier someone miscalled his name with Lee Hyunsoo an... Rain

    Same, I cried when I read korean version, especially when Haesoo said "Mianhae" three times but I can't cry with the official translation ugghhh :(((

    Yessss even if he said "I know my name" he must feel a lot sad. And hearing familiar voice calling his name must be hitting him hard + he must never imagine Joowon, his very own dear hyung, will ever call him that formally, I cryyy ╥﹏╥

    Anonymous April 7, 2020 12:38 pm
    Thanks ! It's always interesting to have the language subtleties, it brings more understanding Sakura

    Glad it helps♡♡♡

    looololol April 7, 2020 12:44 pm

    um i’m sorry i don’t mean to be rude but are you really korean? because 형이고 means “i am your hyung” not “i am your hyungie” and in this contest -ie is used for grammar not endearment... also Mianhae literally means “i’m sorry” it’s not anything special so i’m not sure why ur saying “instead”.... and 영원히 네 편이야 literally means “i’m forever on your side” meaning that he will support haesoo, even if he’s not physically there, so there’s no “stay” involved at all

    looololol April 7, 2020 12:44 pm
    um i’m sorry i don’t mean to be rude but are you really korean? because 형이고 means “i am your hyung” not “i am your hyungie” and in this contest -ie is used for grammar not endearment... also M... looololol

    *context not contest

    Anonymous April 7, 2020 12:59 pm
    um i’m sorry i don’t mean to be rude but are you really korean? because 형이고 means “i am your hyung” not “i am your hyungie” and in this contest -ie is used for grammar not endearment... also M... looololol

    No, but I'm fluent in korean.
    I know it's for grammatical, but sometimes ppl use -ie too for endearment like in Hamin-ie (but more like in very implicitly). I'll edit my post if you disagree abt that one.
    Yes, what I mean by "stay" isn't physically but to always support him (thanks for the edit btw, I can't put it in english quite well actually). what I emphasize it's in "forever", it suits Joowon more since he's a romantic.

    Oshiete April 7, 2020 1:27 pm

    For me, what truly broke me is the sentence “im just all yours” in korean (“Geunnyang.. Ne geoya”) . I know the meaning is literally the same but somehow if you sound it in english it feels like he just trying to flirt or something lmaoo but if you sound it in korean it feels like he really helpless and like his whole soul belongs to haesoo and its really make me sad

    Anonymous April 7, 2020 1:37 pm
    For me, what truly broke me is the sentence “im just all yours” in korean (“Geunnyang.. Ne geoya”) . I know the meaning is literally the same but somehow if you sound it in english it feels like he just... Oshiete

    Omg righttt 100% agree. I can feel that eventho it's literally the same it hits differently somehow╥﹏╥

    Anonymous April 7, 2020 1:55 pm
    This reply will be showed after approved! Calle❄

    Now I'm crying again reading the comments

    looololol April 7, 2020 2:07 pm
    No, but I'm fluent in korean.I know it's for grammatical, but sometimes ppl use -ie too for endearment like in Hamin-ie (but more like in very implicitly). I'll edit my post if you disagree abt that one.Yes, wh... Anonymous

    but in that context it was just plain wrong tho...... -ie is only really an endearment terms if it’s attached to a name. if it’s attached to hyung it’s for grammar only... like i’m 100% korean and i was born in korea and i really wouldn’t say you are fluent in korean with these translations....

    looololol April 7, 2020 2:08 pm
    but in that context it was just plain wrong tho...... -ie is only really an endearment terms if it’s attached to a name. if it’s attached to hyung it’s for grammar only... like i’m 100% korean and i wa... looololol

    and “Idk, saying mianhae, instead I'm sorry, makes me cry more :((( )” BROSKI mianhae = i’m sorry LMAO dude using google translate does not make u fluent in korean lol

    Anonymous April 7, 2020 2:21 pm
    and “Idk, saying mianhae, instead I'm sorry, makes me cry more :((( )” BROSKI mianhae = i’m sorry LMAO dude using google translate does not make u fluent in korean lol looololol

    I'm sorry if my korean isn't as fleunt as yours since you're "korean", but you don't have to be that rude, you don't even know me personally ok? You can just correct me I'm open to suggestion :(
    I knowww it's literally meaning the same, I just said it hits differently when someone says "I'm sorry" and "mianhae". "Mianhae" sounds sadder to me.

    looololol April 7, 2020 2:26 pm
    I'm sorry if my korean isn't as fleunt as yours since you're "korean", but you don't have to be that rude, you don't even know me personally ok? You can just correct me I'm open to suggestion :(I knowww it's li... Anonymous

    first of all i’m not trying to be rude i’m sorry if i can off that way (just tryna joke around but if it offended you i’m sorry) HOWEVER ummm if ur fluent in korean you really wouldn’t be making these mistakes so if i were u i really wouldn’t be calling yourself that... also it’s a really big pet peeve of mine when people say that “hyung-ie” is an endearment bc it’s really not??? -ie is only an endearment when it’s attached to a name when it’s with hyung is only for grammar....

    looololol April 7, 2020 2:28 pm
    first of all i’m not trying to be rude i’m sorry if i can off that way (just tryna joke around but if it offended you i’m sorry) HOWEVER ummm if ur fluent in korean you really wouldn’t be making these m... looololol

    also tell ur bud to take a chill pill lmfao if they’re so skeptical that i’m korean tell them to take what i just said to any korean and ask if i’m right.... but if that’s their go to response to correction then i doubt they have any korean friends looool

    Anonymous April 7, 2020 2:38 pm
    first of all i’m not trying to be rude i’m sorry if i can off that way (just tryna joke around but if it offended you i’m sorry) HOWEVER ummm if ur fluent in korean you really wouldn’t be making these m... looololol

    Okay, got it ... chill, Bud!! I don't take it personal ;))) and I didn't google translate it tbh hahahaha. Oooh, thanks for the note! That's only my feeling to use it as endearment then, you know sometimes we translate using feeling too ;) okay, I was wrong at that part ;)

    Alice April 7, 2020 3:17 pm
    first of all i’m not trying to be rude i’m sorry if i can off that way (just tryna joke around but if it offended you i’m sorry) HOWEVER ummm if ur fluent in korean you really wouldn’t be making these m... looololol

    Maybe you are not fluent in English, I'm not myself but you sound rly rude and patronising.

    looololol April 7, 2020 3:28 pm
    Maybe you are not fluent in English, I'm not myself but you sound rly rude and patronising. Alice

    i promise you im fluent in english and korean as clearly demonstrated in the comments but thank you for your delightful input lmfao

    DahxSauce26 April 7, 2020 3:33 pm
    Maybe you are not fluent in English, I'm not myself but you sound rly rude and patronising. Alice

    No they don't honestly. maybe to people who don't like being corrected and can't accept that they might be wrong think it sounds like that..

    They sound like they were just overly cautious not to sound rude because people are quick to get offended at the thought that they might be wrong.

    Alice April 7, 2020 7:44 pm
    No they don't honestly. maybe to people who don't like being corrected and can't accept that they might be wrong think it sounds like that.. They sound like they were just overly cautious not to sound rude beca... DahxSauce26

    "LMAO dude using google translate does not make u fluent in korean lol"
    If this isn't rude I can't help you.