
am i the only one who didnt get it? I've read until chapter 4.. what's the deal with falling love after seeing a guy in your dream for sometimes even when you have a girlfriend? and why is the MIsaki guy denying that he met him twice already?

Hhmm..fate maybe? To see a figure in one's own dreams that they feel so strongly about continuously and not knowing if they are real or not. Finding out that they were actually based on a person whom Arikawa just happen to help when Misaki dropped his plants, personally I find it quite adorable that those simple per chance meetings ended becoming something even more :) As for Misaki denying that his met Arikawa twice I just thought that it was him being socially awkward ╮( ̄▽ ̄)╭

If the chapters are free why not just translate them! ヽ(`Д´)ノ the previous translator is only making us (those of us who read the korean one and not understand anything) suffer. I hope the new translator is more reasonable. currently up to 38 chapters are free so hope to see the new translator grace us with translated ones soon.

This was from like a month ago. It was posted on Mangago for a day and then removed because Haribo asked the translator to do it. No one is currently translating WLATE. Sorry if you got your hopes up. :/

Well, Haribo probably gets paid for the amount of pageviews she gets on those free episodes. Those episodes are driving traffic to Lezhin, even if some of them are available for free temporarily. Plus, it makes sense Haribo wouldn't want her comics on other sites. Lezhin actually pays her to make them and update them. Each episode takes a lot of her time and to have her hard work be posted on another site, taking page views away from Lezhin (that actually pays her) might be very frustrating for her to deal with.
Also, you have to keep in mind that translators for any projects don't have an obligation to people who want to read the comic. They usually do it for fun in their spare time. They don't profit at all from translating projects and having people demanding updates and badmouthing them can get disheartening. Especially when they are translating while running the risk of having the creator or publisher sue them for copyright infringement.
Despite this, translators know that there are some people that love the work and want to read it despite not being able to pay for it or obtain it for whatever reason (can't afford to buy it, isn't available in their country, no translations in their language). So, I feel that as a community we should be understanding when translators are no longer able to continue projects. The translator was being more than reasonable. She dropped the project because the author personally asked her to.

Exactly!! Well said. And I'm really glad you brought up Haribo's hard work and her earning money from it. I am in the same situation. Even when people unlock episodes for free, I benefit and earn money. If someone from another country was uploading my books illegally in this same way, I wouldn't sue, but I'd ask them to take it down. To be mad about authors asking to take stuff down or translators respecting the requests is very selfish.
wow.. everyone's is so anxious coz a cold blooded serial killer might get caught for what he did. am i the only sane person here? ( ̄∇ ̄") I do feel bad for Bum. I hope he can get out from everything.
I also killed that woman tho
"that woman" wasn't his only victim.
Oops He* and I meant Bum.
I think the girl is his only true victim. He didnt really kill the gay guy imo.