
Not y’all thinking we actually support perophiles, rape, child porn irl. Nobody is normalizing anything and if people find this normal and think it’s ok irl and use this as an excuse to justify their pedophilic ideologies and tendencies then those are the people that are already sick and will find ANY LITTLE THING to justify themselves. Sane, normal, moral people know the difference between reading something for fiction relief and not analyze it on whether it’s right or wrong irl, and knowing and remembering that these are actual serious topics and crimes and should not shrug, dismiss, or justify these actions irl.

Some tips for translating based on my experience with translating Japanese, I use Papago to upload the image so it can pick up the letters (you can do this with other translators but I found Papago is more precise at picking up all the words, however I only use it to pick up the words from the image, not for translating cause Papago isn’t the best for translations), then I copy paste that on Google translate and even Microsoft translator, however I don’t use these as the one true final translation, I use them so I can get an understanding of the overall sentence what it’s trying to say, then (this is what I do but feel free to copy paste and it’s for Japanese idk if there’s a Korean website that can help you better like this one but I’m sure there is but I’m just telling you as an example) what I do is go to Jisho.org and type some words from the sentence into the search bar so I can look at all possible meanings for it. Once I have an understating of the meanings of each word and an understanding of the sentence structure, I do my best to put a coherent English sentence together that fits what they’re saying (I try to stay as close to the original as possible but sometimes you have to add a word or change the phrase so it can make sense in English). Aside from Jisho.org, I research the individual words or grammar online and look at different websites that also help further understand what they mean, since sometimes there’s slang and region accents. Hopes this helps. Even though sometimes google translate and other translators may be accurate, it’s not always the case with all translations, so the method of researching individually is more reliable. It helps if you have the basic understanding of the language and sentence structure, even knowing how to type the romaji into the actual letters of the language is very helpful. Good luck!

Are you guys serious?? There was literally an extra about Mafuyu and Aki being only child’s and Uenoyama and Haruki having sisters. These are all rumors, the author hasn’t said anything about Ugetsus possible love interest. You guys should follow her and the TV anime Given Twitter. If it’s not coming from her, it’s all speculation. Geesh.
Alright who’s cutting onions
Sorry man, that’s on me