
I do agree it sounded funny. Someone placed translations earlier from Spanish to english and that part was actually translated as "Do you think good things will happen if the people below find out about this immorality?"... Both makes sense. I guess one version of the translation gives me the "ultra vulgar dirty talk" feels while the other translation set is more like "watered down dirty talk" (w/c i prefer. I like it when they pretend to be civilized but in reality they are all animal inside. I know i have issues (▰˘◡˘▰)) . The general comes off a less of a jerk and more romantic on the Spanish to eng Translation. Anyone who can read Korean here?which one is closer to the original? (coz some things get lost in translation)
But are we gonna ignore that she walked on him when he's naked again in the last chap?