
I like how they changed as they became adults, everyone except Youji... Tomori used to like hot-headed men who were quick to fight like Youji, which was why ahe was ok dating him. But now, she's a stern feminist. Tho tbf, she never approved of Youji's targeted bullying of Misato before either. Misato used to be indifferent and unafraid of being hit before his S.A. It's just different once you become an adult. All that courage and rebellious values just get corrected as you age.

I'll be honest: age gaps are common themes of "nostalgic romance" -- it's a common theme in literature, and it's especially a common theme in BL, a genre centered in secrecy and acceptance and "forbidden" romance, or at least forbidden at the time.
For me, it's not a big deal as long as the younger party wasn't exploited, and there's genuine interest and affection coming from them without coercion or brainwashing coming from the older party.
The start of their romance and first time of their sex was consensual in my eyes, regardless whether Mori was morally correct or not (he wasn't). Their second sex in their adulthood was tense, and it was bordering dubcon, but Tora was sober and has the strength to fight him for real, as seen in him hitting Tetsuya in the hallway before the sex scene. Tetsuya was saying Tora has to fight him for real and not hold back in punching him if he really didn't want to accept Tetsuya.
Questionable and it's probably coercion or smth of the like, but this kind rough yes or no communication is so freaking common in mangas made in the 2010s especially when they involve macho men. Tora and Tetsuya are former gangsters, plus Tora's a tsundere, so rough communication is not unexpected? What's important is the aftermath.
The aftermath of their 2nd sex showed them to be at peace and Tora didn't show signs of unhappiness or trauma.
After that, Tetsuya didn't force himself on Tora.
Volume 3's change in tone in translation cracks me up
Hahaha
Because all the swearing lmao?
The dialogue became so casual too, compared to the previous scanlations.
Cuz it's official translation and they don't follow japnese dialogue active passive it's actually bad I love scanlation team translation more than official that gives more cultural vibes it's like American western dialogue here.
I know that feeling!
I buy mangas translated into my mother language (because they're the most accesible), however, the publishing company is from another region and the translations is localized... Which is awful because our accents and lexicon are so different
It's really bad there is already a noticeable difference in the art style in volume 3, and with the addition of the "localized" translations, it's like reading a different mangaka's work.
I wish publishing companies would adopt scanlation groups' way of translation instead of whitewashing everything like this.
I will be honest my 10 years of reading yaois or manga i always find illegal translation better than official why cuz illegal translate with passion it looked likes they put efforts into chapters, dialogues and interest in knowing culture of Japan where as official take money but they don't put efforts into dialogue language and not even culture uses it's annoying.. these companies take money profit off it but they don't charm enough as illegal translators does