
Apologies but do the translator forget that they're translating a Korean Manhwa and the expressions and honorific that Koreans use reveal their closeness to each other. They don't just take each others name without any honorifics and it's frustrating reading this without those honorifics to understand the characters relationship. Do they forget we as readers understand at least 'some' Korean and to get the experience of the culture itself those honorifics play a huge part? It is extremely disappointing.
Lol I privately called that.