
I read it in Korean, the last dialogue Mr. ex-f*buddy said in the English version, “Just like he did with all the others.”
In the Korean version, he actually said, “Because that bastard specializes in eating and throwing away.”

YESSS I HATE WHEN THEY CHANGE NAMESSSS or like phrases like bro we read manga for a living we understand it’s from a different country we like that it’s from a different country we enjoy learning things from other countries I would rather have the closest to the original with understanding it then an altered version for my “comfort”. Because if it’s not a usd bill or sorry I can’t think of another example I’m running on .5 brain cells rn. But yeah it makes it more uncomfortable and actually harder to get immersed like if they say big brother instead of oppa or they change out the honorifics it’s just so weird and unnatural. I am reading something from korea set in korea. I expect Korean things in it.

I wonder why his coach seems to not care about JK’s condition at all. Normally, it should be his duty to stop JK from participating in the match, right? Why does it seem like only Dan noticed about JK’s condition and his coach is there, doing nothing. It doesn't make any sense to me.

But from what I see, his coach is like the only person that can scold him (even if it shows just a little in this manhwa), and normally (not only in this manhwa), an athlete's coach should be the one who takes care of his health and schedule (and sometimes his personal life). That’s why I wonder why this manhwa makes it look like the coach is doing nothing.
It’s Christmas, y'all.
Read chapters 96–97 to warm your heart
My text got cut but Merry Christmas!